|
Sergei A. Alexandrovsky (''Сергей Анатольевич Александро́вский''; born 21 November 1956, Kharkiv) is a Russian poet and translator. From 1977 to 1982, Alexandrovsky studied English at the University of Kharkiv and continues to reside in Kharkiv, Ukraine. His full-time literary career as a translator of poetry from the English, Spanish and Portuguese started in 1989. Since then Alexandrovsky rendered into Russian numerous lyrics and long poems by Fernando Pessoa, Julián del Casal, José Martí, John Lydgate, Francis Bacon, Fulke Greville, John Milton, Allan Ramsey, Robert Burns, Robert Fergusson, Robert Southey, John Keats, Rudyard Kipling, Sir Arthur Conan Doyle, many other English and Scottish authors. Among his works are the first Russian-language versions of ''The Boke of the Duchesse'' and ''The Parlement of Foules'' by Geoffrey Chaucer, ''The Shepheardes Calender'' by Edmund Spenser, ''The Cherrie and the Slae'' and ''Sonnets'' by Alexander Montgomerie, ''The Cap and Bells; or, the Jealousies'' by John Keats.. In the late 1980s, Alexandrovsky attended poetic seminar headed by Eugen V. Witkowsky whom he calls his principal literary guide. John Milton’s Paradise Regained translated by Sergei Alexandrovsky was published in 2006 by the Russian Academy of Sciences in a volume of the ''Literary Landmarks'' (''Литературные памятники'') series (Джон Милтон. «Потерянный рай. Возвращённый рай. Другие поэтические произведения». Илл. Г. Доре. — М.: «Наука», 2006). Alexandrovsky’s poetic translations were printed in several major anthologies, including the three-volume ''Seven Centuries of English Poetry'' (''Семь веков английской поэзии'', М.: 2007). Since 2000, original lyrics by Sergei Alexandrovsky periodically appeared in Russian-language literary magazines published overseas (''Новый Журнал / The New Review'', New York and other). In 2007, ''Vodoley Publishers'' (Moscow) released ''Факсимиле'' (''Facsimile''), Alexandrovsky’s book of poems and selected translations. == Works == * Джон Мильтон. Возвращённый Рай. Перевод с английского Сергея Александровского. — М.: Время, 2001. — 191 с.: с илл. — (Серия «Триумфы»). ISBN 5-94117-015-7 * Джеффри Чосер. Книга о королеве. Птичий парламент. Перевод с английского, предисловие и комментарии Сергея Александровского. — М.: Время, 2004. — 224 с.: с илл. — (Серия «Триумфы»). ISBN 5-94117-146-3 * Александр Монтгомери. Вишня и Тёрн. Сонеты. Перевод Сергея Александровского. Составитель и научный редактор Е. Витковский. — М.: Водолей Publishers, 2007. — 232 с. ISBN 5-902312-98-1 * Сергей Александровский. Факсимиле. Стихотворения и переводы. — М.: Водолей Publishers, 2007. — 104 с. (Серия «Сон Серебряного века»). ISBN 978-5-9796-0109-0 * Хулиан дель Касаль. Хосе Марти. Средь сумерек и теней. Избранные стихотворения. Перевод с испанского Сергея Александровского. — М.: Водолей, 2011. — 256 с. — (Звезды зарубежной поэзии). ISBN 978-5-91763-073-1 * Джон Китс. Малые поэмы. Перевод с английского Сергея Александровского. — М.: Водолей, 2012. — 100 с. — (Пространство перевода). ISBN 978-5-91763-104-2 * Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. Перевод Сергея Александровского. — М.: Водолей, 2012. — 132 с. — (Пространство перевода). ISBN 978-5-91763-113-4 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Sergei Alexandrovsky」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|